February 08, 2006
ワンポイント英語:お持ち帰り
さて閑話休題。
管理人のひとりごとで書いた「店内で」の表現の反対「お持ち帰り」を英語で表現。
冷静に考えれば、アメリカなどでは、For here?って聞かれますね。
お持ち帰りには、いくつか表現があります。
コーヒーショップでよく聞くのは、「to go」ですね。
"to go, Short latte〜"
なんて、スタッフの方がよく言ってますよね。
店から(外へ)持ち出す、持っていくってニュアンスです。
その他に
"takeout"
イギリスでは、同じお持ち帰りでも、
"take away"
と言うことが多いです。
お店に入って、
"Short cappuccino to take away, please."
と言えば、持ち帰り用の紙カップに入れてくれます。
話は少しそれますが、数年前にアップルコンピューターがiMACという低価格のパソコンを発表しましたね。
その時の販売キャンペーンで使われていたコピーが、
"iMAC to go"
一緒にあなたと連れて行く(携帯していく)iMACといったところでしょうか。
ノートタイプの宣伝だったと思いますが、端的に表現された秀逸なコピーだなぁと感心した記憶があります。
かっこいい(cool)と思わせるマックのブランド&マーケティング力恐るべし!です。
実際はかなり重いので携帯は難しかったですけど。。
本題に戻りますが、ドリンクを注文した後、よくシングル(single)かダブル(double)かと聞かれることもあります。
これは、エスプレッソをシングルショットかダブルショットがいいか?と聞かれているので、好みに応じて答えましょう。
そのときには、もちろんpleaseをつけるのを忘れずに。(できれば笑顔もね)
"Single, please!"
That's all for today! Thank you for stopping by at our weblog.
管理人のひとりごとで書いた「店内で」の表現の反対「お持ち帰り」を英語で表現。
冷静に考えれば、アメリカなどでは、For here?って聞かれますね。
お持ち帰りには、いくつか表現があります。
コーヒーショップでよく聞くのは、「to go」ですね。
"to go, Short latte〜"
なんて、スタッフの方がよく言ってますよね。
店から(外へ)持ち出す、持っていくってニュアンスです。
その他に
"takeout"
イギリスでは、同じお持ち帰りでも、
"take away"
と言うことが多いです。
お店に入って、
"Short cappuccino to take away, please."
と言えば、持ち帰り用の紙カップに入れてくれます。
話は少しそれますが、数年前にアップルコンピューターがiMACという低価格のパソコンを発表しましたね。
その時の販売キャンペーンで使われていたコピーが、
"iMAC to go"
一緒にあなたと連れて行く(携帯していく)iMACといったところでしょうか。
ノートタイプの宣伝だったと思いますが、端的に表現された秀逸なコピーだなぁと感心した記憶があります。
かっこいい(cool)と思わせるマックのブランド&マーケティング力恐るべし!です。
実際はかなり重いので携帯は難しかったですけど。。
本題に戻りますが、ドリンクを注文した後、よくシングル(single)かダブル(double)かと聞かれることもあります。
これは、エスプレッソをシングルショットかダブルショットがいいか?と聞かれているので、好みに応じて答えましょう。
そのときには、もちろんpleaseをつけるのを忘れずに。(できれば笑顔もね)
"Single, please!"
That's all for today! Thank you for stopping by at our weblog.

